Celestone为中国文物网开发多语言版本网站
2007年7月,国内领先的翻译及本地化公司Celestone为中国文物网提供多语言版本网站建设服务。
中国文物网是在中国文物学会的指导下建立,致力于通过提供国内外最具权威性和专业性的文物文化信息、文物艺术品信息和相关服务,为文物专家和学者、文物艺术品收藏者和爱好者,以及文物文化艺术品经营者提供一个最可信赖的网上互动平台。
此次中国文物网多语言版本网站的建立,是其面向海外市场开启国际化进程的第一步。借此,中国文物网将建立一个涵盖5种语言,包括英语,法语,日语,韩语以及繁体中文在内的多语言版本网站。网站计划在2007年8月中旬投入使用。
由于涉及5种语言的本地化工作,且网站需要在一个月时间内完成交付,加之其中又涉及到文物文化收藏这个特殊的行业领域,因此对Celestone本地化制作能力提出了很高的挑战。针对项目具体情况,
Celestone充分评估、准确定位,制定了一整套切实有效的项目解决方案,主要体现在:
一、 设计。参考国际大型博物馆、艺术馆门户网站设计风格,以国际化视角对网站进行总体风格定位。
二、 语言。舍弃最简便的用中文设计网页,然后中译英,再从英文翻译到其他四种语言的流程,直接以英文设计页面。页面上的英文全部参照相关专业英文网站,虽然工作量增加,但为确保页面文字的地道打好了基础。
三、 后台程序。中国文物网6种语言版本同时运行,要求高效的后台数据管理程序。由于前期中国文物网后台程序没有考虑多语言版本的并行,所以此次多语言版本的开发要求后台程序必须既满足多语言的需要,还要很好的跟现有程序和数据库兼容,这是一个挑战,不过Celestone的技术团队已经用精妙方式完美的解决了这个问题,呈现给文物网编辑们的将是一个非常人性化易操作的平台。
目前,文物网多语言版本网站建设工作已进入最后阶段,非常国际化的网站已露雏形。充分体现Celestone强大的国际化、本地化设计制作水品的文物网多语言版本网站即将呈现。
Celestone总经理Richard Lin表示:“中国文物网的国际化项目是一个颇具挑战的项目。中国文物网顾名思义,介绍的都是中国的历史、文化和文物。因此,制订和实施恰当的国际化策略至关重要。通过与客户的大量沟通,我们确定网站的国际化应包括英语、法语、日语、韩语和繁体中文五种语言,分别面向纽约、伦敦、巴黎、东京四大艺术品市场,同时兼顾来自韩国和中国台湾地区的文物爱好者和收藏家。在实施层面,Celestone承担了包括架构设计、视效设计、内容撰写和多语种翻译、系统编程等多项任务,成为中国文物网的一揽子国际化服务提供商。该项目的实施再次验证了Celestone在本地化、国际化方面国内领先的实力。我们相信,在中国企业走向世界的过程中,Celestone必将发挥重要作用。”
